发新话题
打印

【原创】 电影字幕--------难题,我的,大家的?一起来讨论吧!

【原创】 电影字幕--------难题,我的,大家的?一起来讨论吧!

电影字幕
& L/ T) Z: y( M6 i7 g2 Y7 @% J/ `

------------难题,我的,大家的?


. P4 U0 @6 t% {( S; l7 l) p3 W最近我上传了一部电影是苏菲马索主演的1997版的《路易十四的情妇》。说实话刚开始我也很头疼。为什麽呢?这麽维美的电影,反映了法国宫廷的***,和当时艺术家的悲惨命运!是的! 影片的片名是有点惹眼,可是他却深刻而真实的反映了当时法国社会,从政治,经济,人文,各个方面,深刻的反映了当时社会的本质。美中不足的是缺少中文字幕。要知道这部电影是法语发音,我的法语水平,只能听懂零星的几句话!好惨啊!还好在下载电影时,找到了字幕,并且学会了如何去用字幕。我知道!对于各位资深的坛主!我的心得不算什麽!可是那些刚踏入研究字幕的坛友,我想我的这篇文章,绝对是及时雨!真的我相信!因为,我刚开始学习时,也为这个整日发愁!可是现在,我真的熟的不能再熟了。8 y9 w, L9 b/ m0 n( w- t
现在,给各位坛友做以简单介绍:
& _& l" w2 B- @% {9 d5 T! i6 z0 S字幕 [zìmù]# y2 f! a9 J% q2 C; N
/ y3 L- K4 [  l, d4 e* z6 G7 Q
[captions; subtitles of motion picture] 在电影银幕或电视机荧光屏下方出现的外语对话的译文或其他解说文字以及种种文字,如影片的片名、演职员表、唱词、对白、说明词以有人物介绍、地名和年代等。4 l5 t- i6 G5 o- P! d. R# M* C  P
+ o" |* M" R3 i3 P
歌剧院字幕的发展史
" Z% T0 ~+ s- N* ?* Z" e, ^       在歌剧演出过程中,通过字幕打出同步翻译的唱词,如今已成为欧美歌剧院的标准“硬件”之一。但字幕与歌剧的全面“配套”不过短短十余年的历史,而新近去世的著名女高音歌唱家,当年曾被誉为“美国歌剧女皇”的贝弗利·西尔斯堪称字幕的始作俑者。   b+ n8 w4 K6 T, I5 a/ y& p8 {& J. a
       那是在1983年,纽约城歌剧院根据时任总监西尔斯的提议,率先引进字幕显示技术,以解决美国观众听不懂意大利歌剧的问题。此举招来激烈批评,戏剧和舞蹈评论家克莱夫·巴恩斯毫不客气地直斥她是“外行”。时隔两年,纽约大都会歌剧院欲步后尘却遭遇难以逾越的障碍,因为该院音乐总监詹姆斯·莱文扬言,谁想采用字幕,“先得从我的尸体上踩过去!”直到1995年,字幕装置才得以落户大都会,观众能够通过一个镶嵌在座椅后背、可任意开关的小屏幕看到唱词。
* L1 W; C% p/ `8 x  在美国人开了先河之后,字幕便以破竹之势在欧美迅速普及。像素来在人们心目中严谨异常的维也纳国家歌剧院也爽快采纳;在迈阿密的佛罗里达大剧院更是进而采用了英语和西班牙语双语字幕。在德国瓦格纳音乐节所在地拜鲁伊特,由瓦格纳创建的“圣殿”剧院只认德语,至今仍不给字幕容身之地,这样的例外实在是凤毛麟角。5 w- `: @9 Z9 q' g% }2 n
  克服语言屏障,对歌唱家来说也并非轻而易举,如帕瓦罗蒂毕生以演绎意大利经典歌剧为己任,从未涉足德、俄、西、英、美等国的歌剧,更何况外语水平参差不齐的观众。字幕的出现,增加了非母语歌剧对观众的亲和力,特别是对那些鲜为人知的剧目———如亚纳谢克的《卡佳·卡巴诺娃》和施特劳斯的《随想曲》的成功上演功不可没。但2005年,以清一色的英语剧目为特色的英国国家歌剧院也决定采用英语字幕,却引来一片质疑之声。当时已在剧院供职的格雷厄姆·维克对此痛心疾首,认为这是对观众欣赏力的一种“**”,甚至发出了要“炸毁”剧院的激愤之语。然而在他出任院长的今天,对字幕虽心有不甘,但迫于大势所趋,也只得默认这一现状。
# ?9 u( G; A6 n. V! A6 \# J  歌剧观众过于依赖字幕,从一开始就在业内引起忧虑。反对者认为,歌剧是一门音乐与戏剧联姻的综合艺术,观众理应注重演员在发声、吐字和形体动作三方面的综合才能。特别是那些发自肺腑的抒情唱段,更需要凝神倾听仔细品味,如果因歌词的喧宾夺主而分心,欣赏效果势必大打折扣,所谓“陶醉”的境界也就无从谈起。另一方面,歌唱家在字幕的“威胁”下,为保证吐字的准确、清晰,宁愿委屈嗓音的发挥也不乏其例。有评论家调侃说,威尔第、瓦格纳和罗西尼等名家写出那些传世之作的本意,大概不会是让观众核对每一句歌词的正确与否。而令那些对字幕的质疑者们欣慰的是,如今毕竟已出现了反抗的苗头。英国国家歌剧院最近上演布里顿的最后一部歌剧《命丧维也纳》,该院的艺术总监约翰·贝里、指挥爱德华·加德纳、导演德博拉·沃纳和领衔主演的男高音歌唱家伊恩·波斯特里奇“合谋”将字幕拒之门外,结果出现了近年来难得一见的场面,观众不再不自觉地身体前倾,紧盯字幕,锱铢必较于每一个字眼,而演唱者名副其实地成为众所瞩目的焦点。巴黎国家歌剧院院长杰拉尔德·莫尔捷对他们的尝试表现出莫大的兴趣,迫不及待地与院方联系,满心希望在他2009年接管歌剧字幕的起源地———纽约城歌剧院之后,让美国观众也体验一下没有字幕争夺眼球的原生态歌剧。1 x7 E" r; V, x4 y) Y* A! y
( \4 z& g  ^& }6 i
字幕通常有这样几种类型:: M$ v8 ?( Y/ J: @. q  i9 t

$ h( a1 i" R# |( \: G8 J4 W流行字幕格式2 h, ?, s0 w" ?) Q6 K6 |0 B  y
      现在比较流行的字幕格式,分为图形格式和文本格式两类。
: r( e( U: }( m9 Z      图形格式字幕由 idx sub 文件组成,idx 相当于索引文件,里面包括了字幕出现的时间码和字幕显示的属性,sub 文件就是字幕数据本身,由于是图片格式,所以比较大,动辄 10M 以上(不过我们可以将之压缩为 rar 文件,在 unrar.dll 的支持下和没有压缩一样,但是可以节省很多空间)idx+sub 可以存放多种语言的字幕,在播放的时候可以方便的选择。+ o  w2 {9 Z) M" F+ p0 @9 g3 v- ~
      文本格式字幕的扩展名通常是 srtsmissa sub (和上面图形格式后缀一样,但数据格式不同),因为是文本格式,所以尺寸很小,通常不过百十来 KB。其中 srt 文本字幕是最流行的,因为其制作和修改非常简单:一句时间代码 + 一句字幕。7 ]3 D2 a) Y1 z) j4 R  F5 m% r

* ~8 Z/ ]- b; x8 i& `* n      另外,往往从网上下的字幕都有2种语言,国语和英语,如何将中文字幕与英文字幕合成双语字幕呢?如果是外挂的.srt字幕文件的话,用写字本打开中文字幕文件,把中文的字幕全部内容复制。打开英文字幕文件,在末尾粘贴刚才复制的内容。不要改时间,保存。再看看视频你就发现自动变双字幕了!4 Y9 Y0 G9 i0 q/ S( d

9 ~2 v. D% B' b  u. v8 T

) O9 y5 E  K. {+ C
" [1 z- t# m# u5 U2 h' g1 U. c载入字幕8 `- m' c, K5 ^) E7 [& [
     目前,我们常用的播放软件暴风影音就有在播放影片的同时添加字幕的功能:风暴2的话只需字幕的名字和电影的名字相同,播放器会自动识别加载字幕 % U3 A+ u) v( c: Y1 c2 [
- a  m7 G6 L0 I; E& u+ Y
如影片名为:day.break.s01e02.hdtv.xvid-xor.avi
. c4 Y. ^- \" Z# R% _/ D字幕名为:day.break.s01e02.hdtv.xvid-xor.en.srt
3 j* b! r  S0 U6 @3 S/ B  U4 ~1 {4 a& N3 z7 b# J- Q7 k3 d5 v1 r  C" V

) _; ^3 ~2 E1 `3 w* Y; y2 p3 e1.
如果是风暴1,则必须:
4 x1 f: \; x$ h$ U) ]
        打开影音风暴---文件---载入字幕,没有用,它提示:要载入字幕你必须改变文件渲染模式并重新载入.
9 c* ~& @4 V: n9 b" S
; J% i1 w- l, F: W# xDirectShow:VMR7
VMR9(无转换)

% a; V5 h9 R  s2 X, z8 Z1 u* J* Q
RealMediairectX7
DirectX9或通过DirectShow方式打开
/ r7 \# r- B  a
5 D# E0 r' e) w; \* i
QuicktimeirectX7
DirectX9渲染

/ k, @9 X9 \" H' O" f
4 t" ^: `. E8 f$ I# q. HShock Ware
不可用
5 O8 Z. q4 F# u! T( D
, U$ G" G- S4 l- v* ?3 n* ^
        必须点开播放器,点查看---选项----回放---输出----
; I( \$ Y& F; ^9 U9 J1 `5 S  k  Z: d$ }& H# ?" D3 K6 j
Directshow
视频,选择Vmr9(无渲染)**
- J. S* m4 ~) a7 b% B- V1 M

5 b$ n/ w- P# n3 k& bRealmedia
视频选择DIrect9**
& @& T' s3 ]3 g% o/ f) B* a0 l! W
) j- q$ k9 c  Y% G* H# `
Quicktime
视频选择DIrect9**,然后点确定

. h8 l# Y3 I& c( @" [, H3 w        同时,你必须保证,视频和字幕在一个文件夹 5 D: H. e) W: X
        关闭暴风,再重新打开,之后选择"文件"---载入字幕就可以了
! n9 ?0 D3 q  h. D- z
% T" U# N  k$ M9 U% |1 y) Q  r% C0 E# P1 d
2.
优秀的播放软家MPlayerc支持挂载.utf .idx .sub .srt .smi .rt .txt .ssa .aq .jss .js .ass等格式文件。通过工具-外挂字幕或者右键菜单可以方便的添加字幕。

" l1 e. D$ K% e* t起源+ S" y: }) [( r; Y0 T2 Z

5 i( ?1 ]/ V: \0 V' Q0 e1 j中国,字幕组的起源是因为随着互联网中国的普及,网民意识到,很多优秀的电视剧、动画、电影都是来自欧美、日韩的作品,而CCTV等有权引进节目的影视机构,一般引进国外优秀作品的速度非常慢,涉及相关的审批手续也非常繁杂,加上中国民众平均的外语水平只是一般,字幕组由此诞生。" d$ Z3 c; g6 M9 ~: _
一开始,字幕组大多指翻译日本动画的新番(最新节目)字幕组,但也有帮电视剧或电影配上字幕的团体。! g' H: M$ E1 D  F. t# G

( J# r0 a# Z3 p& `  E+ p现状' ~. S4 t8 [' d- r' n" d" {  ~9 k
+ t: u% m/ C3 |- j, D
由于P2P软件的盛行,许多字幕组使用Bit Torrent之类的P2P软件散播他们所制作的字幕及影片;近年来视频网站兴起,许多字幕组也将影片上传到视频网站。虽然散播影片已经违反各国的著作权法,自行制作翻译字幕也属于著作的衍生作品,需要原作者授权;但因为目前还没有字幕组被控告的案例,因而有字幕组主张自己的活动已经被默认。: [: T6 d& S7 i4 E
& ?: n& v) b, g: N" A' w- S( R  [
法律问题
. J1 l0 p3 \4 `. n5 ?; D: ?0 j* t" O8 _2 M5 h3 l: y
根据《中华人民共和国著作权法》,个人制作,并且不以营利为目的,仅供学习交流研究使用的作品,并不触犯中国现有的版权法律。但是,在网络上公开的传播则构成了对原作品版权的侵犯,有侵权的嫌疑。" }5 {. ^  X# Q  Q1 e* h5 O* C% J
20071216,中国资源门户网站迅雷决定推出动漫资源平台,聚合各字幕组但根据官方页面的留言评论来看,各字幕组都被迅雷冒名使用了。+ m! G( G# }7 I' ]- g1 Z: G4 l" N
" f) j/ K$ u) `; I
媒体关注" b* K+ U3 f+ @& S: ^
/ \1 }) f, H% O" y$ H8 c9 o
进入2007年,由于美剧《越狱》在中国的疯狂流行,终于引起了作为国家电视台的中国中央电视台(CCTV)等主流媒体的关注。CCTV-4 中文国际频道,曾经在《中国新闻》栏目中,做出过报道(时长约为3分钟 20071月新闻报道。美剧字幕组的负责人,接受了《三联生活周刊》等知名媒体的采访。在美国,《纽约时报》也曾经对此做出关注、报道,并且对中国的美剧字幕组负责人也做了采访。4 L5 Q# V' @) V7 j" R# F

3 S/ I! C, g1 A9 I! n) Q; B4 @字幕组的分工
" M/ u- {/ p: c! W3 @翻译:翻译字幕文本。 ' b6 R/ }7 m# }+ |: x  ?2 x
计时:调校输出影片的时间轴。 ; S) I. ?4 ~# {1 \- V/ L
片源:提供影片来源。
1 v/ @& r; ~& V/ w/ n特效:制作字幕特殊效果。
0 `7 Z9 B8 b6 ]; w" X2 R2 N后期:制作各类后期。 % q) F# d7 x7 b0 O* o
校对:校对翻译文稿。 ( n; k$ ?* E' O
压制:把各类文件打包压制成可在电脑上播放的视频文件。0 t' [3 Q3 ~9 F. h
2 I3 O) L: a& ]1 q1 ?
现在介绍一些常用的字幕下载网站:+ K! }; N1 N) `, k' t/ B
中文字幕下载站(Chinese language/ C# a5 w! F" j* e4 f' c8 Z
爱腐竹: http://www.ifuzhu.com(极力推荐,中文最多)& q6 w# o# e' Z8 d
射手网: http://www.shooter.com.cn(极力推荐,最全面)& {! S! x& n& z* y
TLF原创字幕站 :http://tlfsubs.eastgame.net/1 e3 {- Y0 }, P, m
汉风中文字幕库:http://sub.hanstyle.org/default.asp* j& s' @+ l7 Z# @! x
新视界字幕站 :http://www.newmov.com/dvd/film.asp1 ^: W* {0 u2 r+ r8 R! z9 f
伊甸园电影字幕下载区:http://bbs.ydy.com/forumdisplay.php?fid=230
' w# E# A  \8 `/ f# C7 }9 F& K% \
% c, U! {+ ]9 |! b& D
/ S& H. w6 P  I% N; Z9 a
多语种字幕站(Multi Language% t1 n: o2 h. C& u) W
http://www.titles.to 3 \7 Y& W8 D1 c
http://www.subtitles.ro/
* Z/ G# C& i; c1 l6 Ghttp://subtitlesonline.uw.hu/ ; S" W1 W2 ?4 w
http://www.allsubtitles.co.uk/
3 V) r. a" \: {$ o4 ?/ M/ ^- A$ whttp://subtitles.images.o2.cz/
2 X! v: A; ]8 e( ?3 o2 Uhttp://www.sub-titles.net 5 ?: J5 R, M) s8 ~
http://subtitles.co.il/ - English, Hebrew, Russian
: ^- l/ d" P6 K5 Ahttp://www.podnapisi.net/ - Eastern Languages, English
; F; s, n8 a+ [/ ^http://divxstation.com/subtitles.asp
9 m5 S; G+ G3 ?, l; q" _; X4 H. lhttp://www.subbiee.com - search engine ) W' M) I3 U' a9 \

- [: Y. d& w5 V' ^  p, p
. Y9 E6 o- ^4 N4 P  Z+ m% T
* S. r, R; e8 i  Q; _+ F' l8 X英语字幕站(English Language , l1 Z$ ^% P8 y
DivXSubtitles
' S7 e& j$ {3 V+ @http://www.divxsubtitles.net/   ]; A( e- M1 H- o" Q
/ F$ ?5 S2 P( E
DVD.box.sk
( G( R: n$ g) \- Ihttp://dvd.box.sk/ ( [2 r5 b4 I/ J& x  l
) }9 n" A# p+ ?$ b" y, Z0 R
Subtitles.CZ * u- k& B/ x* D8 |4 O; T) w" o
http://www.subtitles.cz/en/ , f/ U; r* s/ [0 A+ o% y! n
. R* Y/ T; A9 t( x
rRttt.com
+ }5 u9 J: n' n8 z' X9 t( v: Mhttp://www.rrttt.com/ 1 [: P) J0 [# y' ^% j3 O4 t- ]

  [0 J7 `0 j5 P8 A" R& Y, K4 ZKloofy's
3 ?; r$ X5 G. a% W4 I5 n- Jhttp://kloofy.vze.com/
' T& E. Q6 I) r) W: J
( }9 M! [" ?9 J" |1 Q$ G, O6 REnglish subs for Asian movies
& D; A! k) q6 ?8 awww.kloofy.net/modules/news/
% e4 X  Z* t( T9 m" O% ~
6 {8 w  P1 S% H3 a/ _, Y1 W2 x: g6 lDivxStation - Subtitles
3 m" |5 a4 G/ u  `8 ]http://divxstation.com/searchsubtitles.asp ( p& \/ X( R$ s$ `
6 x6 y2 u/ \  K7 a6 P
DIVXsubs
9 \  \# v! Y( x" t/ |5 `http://www.divxsubs.com/ : M/ C# c6 r: s. U. l

/ H. z4 A# A; C" f- a2 gSuper Subtitles / g2 @/ ]  N1 h1 e
http://www.subpage.net/
# P4 Q7 `* U) H4 I" D
2 f  d9 R# I! O& MTV Shows (eng, CZ)% @; g4 m! J. g. f2 a
http://www.titulkykserialum.net/en/ . d* t3 M$ n( ]" h

$ z' k4 @7 n( ?, z' S) Z9 GEnglish subs for Asian cinema   - B; Z# ~0 F6 B- `: d3 f4 w/ A
http://hardcore.xo.st/     , @# y* e9 X- D/ [
8 Y- c# O1 Z- q1 {3 X3 [) L4 @
Subland 4 J; c. c% S) ^
http://www.hot.ee/subland/        & o1 l8 s8 }8 g
7 Q2 |! i6 T. ?; W- u
以上,都是我精心收集后,编写的心得!一为了我们电影坛友的方便,二是可以通过娱乐能学到东西,感谢大家的支持!
% E: `6 b. d) e5 U2 O作者: 电影版坛友:zwwx2004
- t$ ]2 l9 X. A) K7 _4 o时间: 写于 2008-9-10 5 q2 h+ T2 L% [$ e* |

; E7 g* L5 z; ]! s/ {5 {祝教师节快乐!
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件
电影的魅力带来愉悦的享受,让我们的心灵能通过回帖得到真心交流

TOP

回复 1# 的帖子

支持下,不错的教程! 有机会试试自己操作! ^_^  顺便祝楼主中秋快乐!

TOP

呵呵·很详细·用会声也不错~
古代剑客狭路相逢,勇者胜,哪怕对方是第一剑客,明知不敌,也要亮出自己的宝剑。勇气可佳,虽败犹荣.

TOP

发新话题